• An Giang
  • Binh Duong
  • Binh Phuoc
  • Binh Thuan
  • Binh Dinh
  • Bac Lieu
  • Bac Giang
  • Bac Kan
  • Bac Ninh
  • Ben Tre
  • Cao Bang
  • Ca Mau
  • Can Tho
  • Dien Bien
  • Da Nang
  • Da Lat
  • Dak Lak
  • Dak Nong
  • Dong Nai
  • Dong Thap
  • Gia Lai
  • Ha Noi
  • Ho Chi Minh
  • Ha Giang
  • Ha Nam
  • Ha Tinh
  • Hoa Binh
  • Hung Yen
  • Hai Duong
  • Hai Phong
  • Hau Giang
  • Khanh Hoa
  • Kien Giang
  • Kon Tum
  • Lai Chau
  • Long An
  • Lao Cai
  • Lam Dong
  • Lang Son
  • Nam Dinh
  • Nghe An
  • Ninh Binh
  • Ninh Thuan
  • Phu Tho
  • Phu Yen
  • Quang Binh
  • Quang Nam
  • Quang Ngai
  • Quang Ninh
  • Quang Tri
  • Soc Trang
  • Son La
  • Thanh Hoa
  • Thai Binh
  • Thai Nguyen
  • Thua Thien Hue
  • Tien Giang
  • Tra Vinh
  • Tuyen Quang
  • Tay Ninh
  • Vinh Long
  • Vinh Phuc
  • Vung Tau
  • Yen Bai

The Government’s regular meeting – January 2010

February 15, 2010 11:20 AM GMT+7

GOVERNMENT
__________

No. 04/NQ-CP

SOCIALIST REPUBLIC OF VIỆT NAM

Independence - Freedom - Happiness
________________

Hà Nội, February 05, 2010

 RESOLUTION

The Government’s regular meeting - January 2010

In its regular meeting for January 2010 held on February 01, the Government discussed and decided on the following issues:

1. The Government discussed and approved the reports on socio-economic situations in January, forecast of the economic situations in the world and Việt Nam in the coming time; the realization of the Prime Minister’s Instruction 2008/CT-TTg on taking measures to promote production and business, stabilize the market and prepare the Lunar New Year Festival; the administrative reforms in January; inspection work, settlement of complaints and accusations, and anti-corruption in January; the implementation of the Resolution approved at the Government’s regular meeting for December 2009 and the Government’s working agenda for January; the preparation and issuance of documents stipulating the enforcement of laws and ordinances. These reports were presented by the Minister of Planning and Investment, Minister of Industry and Trade, Minister of Home Affairs, Chief Inspector, and Minister-Chairman of the Office of Government.

In early days of 2010, the Government directed ministries, sectors and local authorities to realize the National Assembly-adopted resolutions on socio-economic development, the Prime Minister’s decisions on socio-economic development norms and State budget estimates for 2010 and the Government’s Resolution 03/NQ-CP dated on January 15, 2010 on major solutions to direct the implementation of the socio-economic development and State budget estimate plans for 2010. So far, almost all ministries, sectors and localities have assigned their inferior entities to conduct specific plans in line with the Prime Minister’s decisions.

Positive signals were seen in socio-economic situations in January. The economic recovery continued in many fields: industrial production value increased by 28.4% against the same period of 2009; agricultural production remained stable despite drought and epidemics; the service sector, especially tourism and domestic market, saw relatively high growth rates; major macro-economic balances were secured; the budget collection was higher than the estimate; foreign investment attraction and disbursement were high; export turnover sharply rose up compared to the same period last year. Social security, poverty reduction, employment, healthcare, food safety and hygiene continued to receive special attention; diplomatic work and international economic cooperation were enhanced; political security and social order were guaranteed.

To realize the Prime Minister’s Instruction 2008/CT-TTg dated on December 01, 2009 on taking measures to promote production and business, stabilize the market and prepare the Lunar New Year Festival 2010, ministries, sectors and localities have secured the sufficient supplies of commodities for the Tết holiday; tightened inspection and control of the market, combated smuggling, transport and trade of illegal products, counterfeits, and low-quality goods, guaranteed food safety and hygiene, prevented pandemics; smoothened the travel and movement of people during the Tết holiday, maintained political security and social order and safety; designed cultural programs and activities which will be held during a happy and healthy Tết holiday.

However, some socio-economic difficulties are emerging: macro-economic balances are unstable, excess of import over export remains high; the liquidity is weak, credit for production increases slowly; prices of many primary goods hike sharply and affect consumer price index; the number of households which experience hunger during the between-crop periods is rising; natural calamities have caused negative impacts on production and people’s life; criminal activities become burning; the number of serious traffic accidents tends to go up.

To continue socio-economic development tasks in 2010 and complete the set general target, the Government requires all ministries, sectors and localities to further realize the solutions adopted in the Government’s Resolution 03/NQ-CP dated on January 15, 2010 on directing the implementation of socio-economic development and budget estimate plans for 2010, focusing on the following duties:

- The Ministry of Industry and Trade will coordinate with other ministries, sectors and local authorities to direct and conduct trade promotion activities, conquer and expand domestic and foreign markets; continue the “Buy Việt Nam" campaign and establish necessary conditions and facilities for the distribution system, assist enterprises to tap and stand firm on the domestic market; remove all difficulties and obstacles to the production of exports; build centers providing input materials to producers of exports, especially textiles and garments, footwear, wood products, and plastic products.

- The Ministry of Finance will function as the main implementer, in coordination with the Ministry of Industry and trade and relevant agencies, in proposing solutions for the management over import in order to narrow the trade gap through boosting up export, minimize the import of unnecessary consumer goods; consistently check and remove all customs hindrances to facilitate export activities; and take measures to raise budget collection. The Ministry of Planning and Investment will function as the main implementer, in coordination with relevant ministries and agencies, to remove difficulties and better the investment environment, speed up the site clearance and disbursement of FDI, ODA and governmental bond-using projects.

- The Ministry of Agriculture and Rural Development will function as the main implementer, in coordination with relevant ministries and agencies, to sum up the realization of the Government’s Resolution 24/2008/NQ-CP on the action program to implement the Resolution adopted at the 7th Plenum of the 10th Party Central Committee on agriculture, peasantry and rural areas; put into reality the approved programs and projects while finalizing the assigned ones; ensure sufficient water to irrigate the Winter-Spring crop, during which good seedling should be used in combination with intensive farming techniques in order to increase the yield; closely monitor the demand and supply of fertilizers and properly direct their import, so as to secure the supplies and fulfill the crop timetable; prevent and combat epidemics for plants and domestic animals; solve difficulties and assist agro-forestry and fishery production, especially promoting the consumption of some high-yield agro-products like rice and marine products, in order to push up production, generate more jobs and raise farmers’ income.

- The State Bank of Việt Nam will function as the main implementer, in coordination with relevant ministries and agencies, to closely monitor all changes in the monetary market; flexibly apply monetary policies in order to guarantee macro-economic stability, recover economic growth, rein in inflation, and promote export; and secure the safety of the banking system and the liquidity of the national economy.

- Ministries, sectors and localities will proactively and initiatively direct the sufficient supply of primary goods for people during the Lunar New Year (Tết) festival 2010; strictly manage prices of commodities and services, especially essential consumers goods, in order to prevent the scarcity of goods and the price escalation; tighten the control over the market, combat smuggling, trade frauds and tax evasion; prevent speculation and price raising during the Tết holiday; and drastically manage quality of products, secure food safety and hygiene, and prevent epidemics.

To ensure a happy, healthy and economical Tết holiday for all people, particularly social policy beneficiaries, poor households, residents in remote areas and natural disaster-hit regions. To smoothly organize transportation, festivals, cultural and entertainment activities during the holiday. To prevent and eradicate crimes and social evils; to discover and strictly punish all cases of trading, transporting, burning firecrackers and flying lanterns; to seriously observe regulations on thrift practice and anti-prodigality; to guarantee political security, social order and safety, and traffic safety, minimize traffic accidents during the Tết holiday and the festival season.

- On the basis of working plans and programs approved in the Government’s Resolution 03/NQ-CP and the Agenda 2010, to design and adopt specific action programs, quarterly and monthly working programs for each and every ministry, sector and locality; to direct the drastic and flexible enforcement of the Government-approved resolutions and policies; to frequently check the schedule of the ratified working programs, timely propose and submit resolutions to the Government.

To timely draft, in conformity with the Government’s agenda 2010, bills, ordinances and legal documents instructing the enforcement of laws and ordinances, particularly those to be submitted to the Politburo and the Secretariat for the implementation of the Resolution approved by the 10th Party Central Committee; to promptly finalize within the first quarter all unfinished documents instructing the enforcement of laws and ordinances.

2. The Government listened to the reports, presented by the Minister of Transport and the Minister, Chairman of the Government Office, on higher administrative penalties imposed on some violations against road traffic regulations in Hà Nội and Hồ Chí Minh City.

The Government assigned the Ministry of Transport, as the main implementer, in coordination with the Ministry of Justice, the Government Office and relevant agencies, and through collecting comments of the Cabinet’s members and reviewing regulations in the Ordinance on Administrative Penalties, to finalize the draft Decree on the issue; if new regulations are inappropriate to the Ordinance on Administrative Penalties, the Ministry of Transport will make report to the National Assembly’s Standing Committee about necessary revisions and supplementation.

3. The Government listened to the Statement on the draft decree which amends Decree 95/2006/NĐ-CP on transforming State-owned companies into single-member liability-limited companies; the draft decree which replaces Decree 88/2003/NĐ-CP on organizing, operating and managing societies and associations; the draft decree stipulating in details and instructing the enforcement of some articles of the Law on State Compensation. These three draft decrees were presented by the Ministers of Planning and Investment, the Minister of Home Affairs, and the Minister of Justice.

a) The Government assigned the Ministry of Planning and Investment, as the main implementer and in coordination with the Ministry of Justice and the Government Office, to collect comments of the Cabinet’s members, finalize the draft decree on transforming State-owned companies into single-member liability-limited companies and managing State-owned single-member liability-limited companies, which will replace Decree 95/2006/NĐ-CP dated on September 08, 2006 on converting State-owned companies into single-member liability-limited companies, and submit the draft decree to the PM for deciding its promulgation.

b) The Government assigned the Ministry of Home Affairs, as the main implementer and in coordination with the Ministry of Justice, the Government Office and relevant agencies, to collect comments of the Cabinet’s members, finalize the draft decree which will replace Decree 88/2003/NĐ-CP dated on July 30, 2003 on organizing, operating and managing societies and associations; clarify details relating to some specific organizations, and then report the PM for consideration and decision.

c) The Government assigned the Ministry of Justice, as the main implementer and in coordination with the Government Office and relevant agencies, to collect comments of the Cabinet’s members, finalize the draft decree which stipulates in details and instructs the enforcement of some articles of the Law on State Compensation; and submit the draft decree to the PM for deciding its promulgation. The draft decree will include no regulations on State management agencies in charge of compensation work.

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT

PRIME MINISTER

(signed)

Nguyễn Tấn Dũng